GT 38 - Modos de circulación literaria: Importaciones, traducciones, ediciones

Coordinadores: Leticia Hornos Weisz (FHCE), Alma Bolón (FHCE) y Pablo Rocca Pesce (FHCE)

Objetivos: a) Propiciar un espacio de intercambio en torno a los abordajes que procuren visibilizar el complejo entramado de formas, temas y prácticas discursivas de al menos dos de las  lenguas variedades que se ponen en tensión
b) Revisar el papel de la literatura traducidacorrelativamente, analizar las mediaciones y los tránsitos que favorecieron su arraigo en la cultura 
receptora
c) Llevar adelante el estudio de un caso que confronte dos o más autores, textoscontextos culturales y lingüísticos específicos
d) Mostrar la complejidad del adentro y el afueralos fenómenos literarios.

Fundamentación: Entre las manifestaciones que el GT se propone estudiar se encuentrantraducción literaria, los procesos de importación y recepción de determinados autores y textos,como el análisis de la labor intelectual de aquellos actores culturales (escritores, críticos, mediadores culturales) que modificaron o ampliaron el campo de lecturas de una comunidad literaria concreta en un momento dado. Privilegiando la comparación entre dos o más autorestextos se apuesta a favorecer el abordaje de los fenómenos literarios nacionales así como problematizar las relaciones de los campos culturales involucrados.

Descargar GTs